Katoenen wikkeldoek

 

De doek wordt voornamelijk door vrouwen als wikkelkleding gedragen. De teksten op het schoolbord zijn in het Ki Swahili. Links: 'Methali' betekent 'Spreekwoorden' 'Mtaka cha mvunguni sharti'...

Objectnummer
TM-5050-40
Instelling
Stichting Nationaal Museum van Wereldculturen
Periode
2-2-1981 (na)
Herkomst
Kenia

De doek wordt voornamelijk door vrouwen als wikkelkleding gedragen. De teksten op het schoolbord zijn in het Ki Swahili. Links: 'Methali' betekent 'Spreekwoorden' 'Mtaka cha mvunguni sharti' betekent 'hij die iets uit een kuil wil halen, moet neerbuigen' 'Mtulivu hula bivu' betekent 'hij die rustig is, eet rijp fruit (als je geduld hebt, pluk je rijpe vruchten)' 'Cha mlevi huliwa' betekent 'het bezit van een dronkaard wordt opgegeten door de palmwijntapper' 'Asiyekuwako na lake haliko' betekent 'hij die niet aanwezig is; het zijne is ook niet aanwezig (uit het oog, uit het hart)' 'Kawia ufike' betekent 'treuzel moge je aankomen (beter te laat komen dan nooit)' Rechts: 'Hesabu', met daaronder de tafel van 2, 9 en 12 en wat sommen, o.a. optellingen van shillingen en centen. Datum 2.2.1981. Ondertekend 'Mwalimu Njaaga' betekent 'leraar Njaaga'. Tekst onder de cirkel met schoolbord: 'Masomo Kwa Wote' en betekent 'studeren voor allen'. De hoeken bevatten de tekst 'ae iou'. Het gebruik van 'Kanga's' is ontstaan in het midden van de 19e eeuw aan de kust van Oost Afrika. Kleinere door Portugese handelaren geïmporteerde doeken werden aan elkaar gezet. Handelaren gingen op zoek naar speciale patronen. Dit waren waarschijnlijk doeken met donkere achtergrond met daarop lichte stippen. Hieruit is de naam 'Kanga' ontstaan, hetgeen 'parelhoen' betekent. Lange tijd werden de doeken ontworpen en bedrukt in India, het Verre Oosten en Europa. Sinds 1950 worden de meeste kanga's in Kenya, Tanzania en andere Afrikaanse landen ontworpen en gemaakt.

Aanvullingen

Vul deze informatie aan of geef een reactie

Reactie